audio psotomon (.wav, 570k)


Ronald Paul: What I, what I used to hate, hah!, we’d go out in the afternoons, in the summer time you want to go swimming, and they’d say, “You can go do that after supper, right now you go out and chop down a poplar tree, make sure its clear.” We’d go out there and look for a poplar tree ten/twelve inches and clear about eight feet. We’d chop that down – there were no chainsaws, homemade saws - we’d have to chop it all down, and split it. Split the top and right down the middle, and then we had to hew it out. Get it all hewed out and then put off to one side, eight or nine of them blocks and we’d take them home. Hey my works done! And butter trays, them butter trays, they weren’t worth very much in them days, five dollars is five dollars. Today them same butter trays I’m talking about, you can go out and pay seventy five to eighty dollars for it now.

Ronald Paul : Il y a un truc que je détestais… ah là là! On partait l’après-midi. En été, tu as envie d’aller te baigner, et on nous disait : « Vous pourrez aller vous baigner après le souper. Maintenant, vous allez couper un peuplier, et assurez-vous qu’il est bien net. » Alors on y allait, on cherchait un peuplier de dix ou douze pouces et bien net sur environ huit pieds. On l’abattait – à l’époque, on n’avait pas de tronçonneuses, on utilisait des scies à main – il fallait l’abattre et le fendre. Pour le fendre, on partait du haut et on descendait par le milieu, après, il fallait qu’on l’équarrisse. Une fois qu’on avait fait ça, on le mettait sur le côté, on en faisait huit ou neuf billes et on les apportait à la maison. J’avais fini mon travail! Il y avait aussi les beurriers. À l’époque, ça valait pas grand-chose, mais cinq dollars, c’était cinq dollars. Aujourd’hui, les mêmes beurriers dont je parle, ils valent de soixante-quinze à quatre-vingts dollars.